Am selling a few books second-hand on Amazon Japan. A new addition (#1 in the list).
- 「In Search of Captain Zero」 を 999円 で@amazonから出品しました。 A remarkable story, well told (as you’d expect from an intelligent screenwriter), about Alan Weisbecker, surfer, Hollywood screenwriter, drug-smuggler, dog-lover, who goes in search of “Captain Zero”, his old friend Christopher (not his real name to protect the innocent). The journey begins in Alan’s home in Montauk on the eastern tip of Long Island on the Atlantic Ocean, continues in a customized camping car through the US and places south, and ends much later on the Caribbean cost of Costa Rica. Along the way, Allan reminisces about his times with Christopher, so that we get a round picture of the guy Allan is looking for, and a sense of why he wants to find him (also why these tight buddies got separated). All this makes for an unexpected climax and surprising, moving, ending. As a side-note, I bought this book on May 8th, 2014 and it cost me 1,296 yen new. See the price now? Thank that nice Mr. Abe for the price increase.
- 「日経BPクラシックス 大収縮1929-1933「米国金融史」第7章」 を 1,999 で@amazonから出品しました This is the Japanese translation of Milton Friedman’s and Ann Schwartz’s The Great Contraction 1929-1933 (Princeton Classic Editions), which was chapter 7 of their 1963 book “A Monetary History of the United States”.
- “The Great Contraction” is rather heavy going, though, and also its analysis is, in my opinion, flawed. So, I heartily recommend that you read the far more entertaining (and accurate!) . It’s a steal at 1,000 yen brand new (and there’s a Kindle version, too).
- And while I’m at it, here’s a plug for the Japanese translation which came out just this year, and was translated by some friends and me.
- 「Mother Tongue: The Story of the English Language」 を 1,500円 で@amazonから出品しました . Bill Bryson is a scholarly journalist who is intensely interested in language and has an eye for the quirky kinds of information that stick in your memory and are not found in most school textbooks. Here’s a sample just from 2 pages in the first chapter: “The Italians, as we might expect, have over 500 names for different types of macaroni. Some of these, when translated, begin to sound distinctly unappetizing, like strozzapreti, which means “strangled priests.” Vermicelli means “little worms” and even spaghetti means “little strings.” When you learn that muscatel in Italian means “wine with flies in it,” you may conclude that the Italians are gastronomically out to lunch, so to speak, but really their names for foodstuffs are no more disgusting than our hot dogs or those old English favorites, toad-in-the-hole, spotted dick, and faggots in gravy.” “Mother Tongue” is a fascinating, easy-to-read and sometimes hilarious introduction for the layman to the history of the English language. The edition I’m selling here is HarperCollins Perennial, 2001, and has a different cover than the one pictured here (the cover is now used for the Kindle version.
- 「英語のすべて―ことば この不可思議にして魅力ある世界」 を 9,999円 で@amazonから出品しました。 This is the Japanese translation of Bill Bryson’s “The Mother Tongue”. It is out of print and very difficult to obtain. I have 3 copies, 2 in excellent condition and 1 in very good condition with a slightly dirty cover. なかなか手に入らない本です。３冊が在庫あり。